This is a SEO version of RC_1968_03_N90. Click here to view full version
« Previous Page Table of Contents Next Page »noría de lectores De "La Pescadora de Rosas", que nosotros no consideramos muy bueno, se dijo en uno de los Cuadernos del Taller San Lucas con motivo de su primera antología poética "aunque es de los pri– meros, bien puede ser el último (poema) de un buen poeta" (11) Tiene mucho de juego, una construcción artificial y una rima consonante bastante golpeadora que lo hacen un poema menor e inicial, taf como lo es El "Poema Inmenso", cuya calidad indiscutible ya se– ñalamos, responde a su título Es una lástima que en la Nueva Poesía NicOlagúense (12) se halla publi– cado incompleto sin los últimos seis versos y en el onceavo con el adjetivo "inmarcesible" en vez del verdadero, más directo y preciso, "inmarcable" que originalmente aparece en las publicaciones ante– riores de este hermoso poema Ignoro lo que encie– rra éste que para mí es todo un hallazgo, su tono revelador y misterioso, probablemente, harán de él un texto perdurable que ocupará un sitio especial entre los más belfos poemas de amor de nuestra lengua De "L1uyaby for a girl" no resulta exagerado decir algo parEcido Portadol a de una música interior total– mente nueva, debida en buena parte a los gerundios
cQn que termina cada verso ya! estribillo con que cie– rra casa estrofa, esta dulce y blanda canción de cuna -dirigida a lino niña que duerme- carece de ante– cedentes y de alguna composición posterior, en todo
el mapa de lo poesía hispanoamericana, que la supere Es, a nuestro juicio, una poesí'a inimitable
No todos los poemas de Joaquín pasos escritos posteriormente a 1935 son superiores a varios de los de su primera fase creadora "Oración a Santo Do– mingo", escrito en 1936, es inferior a "Oldmine" que data de 1934 Pero la superación constante de su poesía es evidente
el "Las Bodas del Carpintero"
Además de los tres poemas citados por Ordóñez
Argüello, en 1935 también el poeta había publicado "Las Bodas del Cmpintero", el más bello epitalamio de la literatUl a centroamericana conocido hasta ahora, po=sía que encierra el sentido sagrado, sacramental del matrimonio católico que puede seltarse maravillo– samente con estos versos
Ahola sOmos la puel ta de dos hojas que se ciclla, somos dos leños unidos
<!UC forman la Cl uz completa La muerta de reglas podtidas La vieja de tablas desnudas está ell el
I incón La muerte asegura, Maria, Que luego seremos carbón. Ccnizas sel emos tú y yo Así llegarán nuestt as vídas, así llegará 11uestro amor Hasta la lUuerte, Malía Hasta más allá, señor
fl Los Poemas Viajeros y Menores
Años atrás, en 1929, había hecho lo mismo con "Noruega", firmado con su otro heterónimo Juan Ar-
güeIlo Darmstadt, que es el umbral, la abertura hacia eso capacidad viajera inicial que saturará su poten– cialidad en "Cook Voyages" (1931), "Tremol-Hotel"
(1932) Y "Oldmine" (1934), trilogía que preludia lo perfección de "X-Town", "Revofución por el Descu– brimiento del Mar", "Piano" y "Cantido Magyard", todos escritos en 1937, representativos de esta unidad temática admirablemente descrita, según Armando Correia pacheco, como si fuera una especie de Javier de Maistre que viajase alrededor de su cuarto (13)
Lo que caracteriza a los seis años de su fase de
adolescente es una búsqueda permanente a los die– cisiete años escribe, sin ninguna pretensión, "un ma– nifiesto de reforma trascendente del verso", como se le ha llamado exageradamente a su poema "Por, en,
sin, sobre, tras las palabras", deja escapar su na– cionalismo en "Desocupación pronta, y si es necesario violenta" (fragmento de la serie "Nueva Tierra" diri– gida en pOlte contra los norteamericanos que interve– nían e nlos asuntos politicos del país y ocupaban nuestro territorio) que contienen estos dos versos me– morables "¡ Cuántos siglos habrán de pasar para que vosotros sintáis cómo ciertos árboles frutales llegan hasta el alma!! ¡Y cómo ciertas aves cantan sólo pa– ra ciertas razas!", y acusa variadas influencias de poetas alemanes, nOl teamericanos, españoles, ingleses
y franceses (varios de los cuales traducidos por él y sus compañeros) en algunos del resto de sus poesías no referidas hasta el momento, fechadas antes del 35, las que anteriormente calificamos de inferior calidad He aquÍ! algunas las cínco "Canciones para dis– tintas horas" (1<1) que están inspiradas por el orden en que publicáronse en "Ambas mitades de mujer" de José Coronel Urtecho, "A Talismán" de Marianne Moore, "Ojo~ claros serenoll" de Gutiérre de Cetina, "Oh ven tú" de Becquer y "Mein Frish Lind", Acto 1,
Verso 7 de TJistán and Iso/da De éstas sólo la se– gunda y fa quinta están pubficadas en Poemas de un
Jove1n con los siguientes titulos "Tarde Muda" (en "Poemas de un Joven que no ha amado nunca") y "Canción" (en "Misterio Indio") respectivamente Las "Glosas" de Gerardo Diego están imitadas por las "Canzonettas" que, a pesar de no superan las del es– pañol, ponen en prueba su facultad imitativa y dan por resurtado algo que satisface hasta tal punto que la penúltima, que no es de Joaquín sino de Diego, ha pasado como si fuera de nuestro poeta (15) Las "Canzonertas" son, pues, cinco y no seis Por un
errar una estrofa de la "Glosa" de Gerardo Diego que termina con "la verdad de tus miradas" fue incluída en la primero edición de Poemas de un Joven Mari– ne/o en Tierra, poemario de Rafael Alberti, está pre– sente en "Canción para Morir", "Las Frutas del Mar" y "FrutClmar" en el que hace unos graciosos juegos de palabras semejantes a lo que se hacían por ese tiempo en España
Horda el viento en barlovento bárbal a, baranda, bar, de nuevo el olor del viento me trae el olor del mar
63
This is a SEO version of RC_1968_03_N90. Click here to view full version
« Previous Page Table of Contents Next Page »