This is a SEO version of RC_1966_11_N74. Click here to view full version
« Previous Page Table of Contents Next Page »1) LOS ROMANCES TRADICIONALES PROFANOS
al LAS SEÑAS DEL ESPOSO
-Yo soy la recién c;asada que nadie me gozará, q\Je abandoné a mi marido por amar la JiberfCtd.
-Caballero de fortulla, ¿no me ha visto a mi marido? -Señora, no lo conozco, deme algunas señas de él.
-MI marido es alto y blanco, tiene tipo de francés, en el pufío'e la camisa lleva el nombro de Isabel.
-Por las señas que me ha dado, su marido ha muerto ya, en la calle del Sitiado lo mató un traidor francés.
-Yo me visto'e luto negro, mi mQrido ha muerto ya,
y si acaso no aparece yo me quedo con usté.
(Recogido por E. M. S eu
Glanada, dictado por Leticía Ullbina).
2
-Yo soy la recien casada que nadie me 90zar6, me abandonó mi marido por QmQr la libertad.
-Caballero, por forfuna, ¿no conoce a mi marido? -Deme las señas de él que tal vez lo conoceré,
-Mi marido es alto y grueso, tiene tipo de francés, en el puño'e la camisa tiene el nombre de Isabel.
-Por las señas que me ha dado su marido muerto es, en la puerta de un convento lo mató un traidor francés.
-Ya me visto'e luto negro
y abandono lo café,
y me miro en un espejo, iqué hermosa viuda quedé!
(Recogido pOl E. M. S. en Glanadu, dictado POlO BlÍl!,i–
da BUFtamante)
3
-Yo 150Y la rG(um ca~ada
que nadie me gozará,
yo abandoné a mi marido por (lmar la IibQrtad.
-Caballero, por fortuna,
¿no me hes visto D mi marido? -Señora, demo una seña,
tal vez lo conoceré.
--Mi marido es aito y roio, tiene tipo de francés,
y en el pUllO de la c"misa lleva el nombre de Isabel. -Por las señas que usted ha dado, su ,marido es muerto ya, en la esquina de un gilano lo mató un traidor francés. -Yo no me visto de lulo, me sofota lo café. Me mire en un espejito ¡qué hermosa viuda quedé!
(Recogido por Flancisco Pél'ez Estwda, dictado por SebastilÍn
Romínguez (a) Chachán, en
GlItnada. Bardo de San Fran· cisco).
4
-Yo soy la recién casada que nadie me gQzará, me abandonó mi marido por pelear 1(1 Iiberlad. -Caballero, por fortuna, ¿no me hu visto a mi marido? -Señora, no lo cono%co, pero deme señas de él. -Mi marido es alto y rubio, tiene tipo de francés,
y el puño'e la camisa lleva el nombre de Isabel. -Por las señas que me ha dCldo, su marido es muerto va,
en la puerta del Sitiado lo mató un traidor francés. -Si su marido no viene yo me caso con usté. -Si mi marido no viene lo espero V lo esperaré.
(Recogido por E. M. S. en RivllS).
34
5
-Digame, señor soldado, de lo guerra viene usté, ¿no me ha visto a mi marido por la guerra alguna vez?
-No, señora, no lo he visto, ¿me podrá dar señas de él?
Le podré haber conocido
en la guerra (llguna vez.
-Mi. maridCJ es gentil hombre, gentil hombre anda con él,
y en el puño de Iq espada lleva las armas del rey.
-Por las señas que me ha dado su marido muerto es,
y en el testamento deja que me case con usté.
(Recogido POI E. M. S en Gunada, dictlldo por doña
Emilill MOlales <le MOlales).
6
-Caballoro, por fortuna, ¿no conoce a mi marido? -No, señora, no lo he visto, pero deme señas de él.
-MI marido es jaltevano, tiene tipo de francés, •
y en el puño'e lo camisa tiene el nombre de IsabeJ.
-Por 105 señas que me ha dado su marido muerto es, en la puerta de un convento lo mató un traidor francés.
-Ya me visto'e luto negro
y de sofoca café,
y me miro en un espejo, ¡qué hermosa viuda quedél
(Recogido por E. M. S. en Granada, Barrio de Jalteva)
This is a SEO version of RC_1966_11_N74. Click here to view full version
« Previous Page Table of Contents Next Page »