This is a SEO version of RC_1966_11_N74. Click here to view full version
« Previous Page Table of Contents Next Page »ben ellC)s bailes, zapateados como el 'macho-rat6n, para divertir a mi Cabildo Real?
GÜe.-Sr. Gob. Tastuanes y mi buen amigo Capitón Al– guacil Mayor, suspéndase en las residencias de los señores principales, la músic,a, bailes y canciones, 'para que podamos divertir al Cabildo Real con el macho-ratón. Hola, muc:hac:hos! donde están los machos?
D. For -Ahí, estón, tatita.
(Aqui se toca la Valona para los machos, y habla el).
GÜe.-Sr. Gob. Tastuanes. ¿Ud. estó ciertamente satis– fuho de que tienen bailes, zapateados, toques fi– nales y corcovas como el macho-ratón? Gob.-No, no estoy satisfecho, GÜegüence.
GÜe.-Pui!s, Sr. Gob. Tastuanes, haremos un trato y un contrato entre este tuno sin tunal y doña Suche– Malinche?
Gob.--¿No lo sabe Ud, ya, Güegüence? GÜe.-No Jo sé Gob. Tastuanes.
Gob.-Hijo mío, Cap. Alg. Mor., suspéndase el trabajo en la residencia del Escribano Real y que obedez– ca nuestra orden; que entre a mi presencia con do– ña Suche-Malinche.
(Va el alguacil a hablar con el Escribano Real). Alg.-'-Ruego a Oios que proteja a Ud. señor Escribano Real.
Escr.-Ruego a Dios por su prosperidad Capitón Algua– cil Mayor, está Ud. bien?
Alg.-Estoy como es debido, señor Escribano Real. Ud. entrará en la presencia real del Sr. Gob. Tastuanes para obedecer sus órdenes, lo mismo que doña Su– che-Malince.
Escr.-Bueno, entonces, hijo mío, Capitón Alguacil Ma– yor, suspenda en las residencias de los señores principales la música, los rujeros y cosas parecidas para que yo pueda obedecer, lo mismo que doña Suche-Malinche.
Alg -A sus 6 r denes, señor Escribano Real.
(Aquí se toca el Rujero, dan vuelta bailando los dos y habla el)
Escr.-Ruego a Dios que proteja a Ud. señor Goberna– dor Tastuanes.
Gob.-Ruego a Dios por su prosperidad, señor Escriba– no Real; está Ud. bien?
Escr.-Estoy como es debido y vengo a obedecer sus 6r– , ,denes, lo mismo que doña Suche-Malinche.
~ob.-Pues, señor 'Escribano Rea\, hay IIn trato entre es– te inútil del Güegüence, que es un hombre rico, y
doña Suche-Malinche.
Eser -Sor. Gob. Tastuanes, que el trato sea el de vestir– " la con sqya de la china, güipil de pecho, güipil de la china, güipil de plumo, medios de seda, zapa– tos dorado,s, un sombrero de piel de castor, paro todo un yerno del Sr. Gob. Tostuanes.
'Gob._Ahl Güegüence! me Indigna que escojas tan pre-suntuosamente. , ~ü •.-¿Oesmonte?
G?b.-Presuntuosamente, GÜegüence.
Gue._Yo no he hecho ningún trato ni contrato con el .. Sr. Gobernador Tastuanes; solo que sea mi mucha– cho.
GClb.-Eso no lo se, Gi,iegüence.
IV
Tastuaoes: Gobernador: Representaba en Nicaragua al Rey de España, con todos los atributos reales me– nos le de conocer de los asuntos judiciales y lo re· ferente al cobro de tributos y cuestiones de comer– cio En la comedia agrégase la palabra Tastua– nes al nombre de Gobernador, lo que ha hecho creer a muchos que tal ero el apellido del Gober– nador español. Más no es así Tastuanes ,signi– fica Gobernador de Provincio. En el idioma caxca– no se escribe: Tactoani; en el azte'ca Tlahtoani; en cora Tatoani Maximiliano 1, Emperador de México, usó el título de "Hueytlatoani", en varios de sus decretos en idioma nahuatl, como equivalente a la voz Emperador
FIN DE LAS NOTAS
11I
GÜe.-Ah! muchachos! qué trato o contrato tienen, Uds. con el Sr. Gob. Tastuanes?
D. For.-En cuanto a mí, el de casarme, tatita.
Güe'-i De casClrte! y tan chiquito te atrelies a casarte, muchacho. D. For.-Sí tatita.
GÜe.-Y con quiel'l me dejas muchacho? D For.-Con mi hermanito, Don Ambrosio. GÜe.-Qué caso me hará este hipato! O. Amb -y yo también me quiero casar.
GÜe.-Para eso eres buenol Oon Forcico hace un trato para escoger presuntuosamente. Ve, qué bizarra dama está aquí, muchachol O For -No estó de mi gusto, tafita. GÜe.-Por qué muchacho?
O. For.-Porque estó muy pachaca, tatita.
GÜe.-Pues, que es ig!Jana o garrobo para que esté pachaca? ¿Quién le echó a perder muchacho? O. For.-Mi hermanito don Ambrosio.
GÜe.-Para eso será bueno este soplado, ojos de sapo muerto; por eso está tan apupujodo Ve, qué bi– zarra maneca muchochol O. for.-Si estó aventado, tafita. Güe -¿Quien la aventó, muchacho? D. for.-Mi hermanito, don Ambrosio.
GÜe.-¿Cómo aventaste a esta dama, don Ambrosio? O Amb.-De dormir con vos, GÜegüence.
GÜe.-Cállate mala casta. Ve, qué bizarra domo, esta otra, muchocho.
D. For.-Esta si, está de mi gusto, tafita.
Güe....,..Sabes escoger, mi muchacho; pero no sabes esco– ger un buen machete para hacer un buen desmon– te.
D. For.-También, tatita.
GÜe.-Sr. Gob. Tastuanes, hagamos un trato y un con– trato.
Gob -Lo haré, GÜegüence.
GÜe.-Lo haré, Sr. Gob. Tastuanes. Lo que siento es la pérdida de mi muchacho. Gob.-Eso no lo sé, GÜegüence.
(Aquí se celebra el matrimonio, y habla ell ,Gob.-Hijo mio, Cap. Alg. Mayor, que se sepa en, las
residencias de mi Cabildo Real que este inútil del Güegüence va a obsequiar con un par de botijas de liino de CastillCl al Cabildo Real •
. 25
This is a SEO version of RC_1966_11_N74. Click here to view full version
« Previous Page Table of Contents Next Page »