Page 11 - RC_1963_11_N38

This is a SEO version of RC_1963_11_N38. Click here to view full version

« Previous Page Table of Contents Next Page »

(91t eapitán!

CJrli eapitán!

¡Oh capitán!, mi capitán!, nuestro viaie terrible ha terminado;

el barco ha sufrido todas las embestidas, el premio que buscábamos

está ganado;

el puerto está cerca, oigo las campanas, el pueblo que te aclama, los oios siguiendo la· quilla impertérrita, la nave imponente y audaz:

Pero ¡oh corazón!, ¡corazón!, ¡corazón! Oh las sangrantes gotas roias,

. allí donde en el puente yace mi capitán,

tendido frío y muerto.

¡Oh capitán!, ¡mi capitán!, levantate y escucha las campanas;

levántate - por tí es lanzada la bandera --- por tí trinan los clarines; por tí ramos y coronas encintadas --- por tí las -playas apiñadas; claman por tí, la ondeante muchedumbre; sus rostros ansiosos

volteándose;

¡Bueno mi capitán!, ¡padre mío! Mi brazo bajo tu cabeza;

es un sueño que en el puente, estés tendido frío y muerto.

Mi capitán no responde; sus labios están pálidos e inmóviles; mi padre no siente mi brazo, no tiene pulso ni voluntad;

el barco ha anclado sano y salvo, su viaie cumplido y terminado; del viaie terrible, el barco triunfante regresa con su objeto ganado;

¡Playas, alegraos, y repicad campanas! Pero yo, con pasos tristes,

recorro el puente donde yace mi capitán tendido frío y muerto.

WALT WHITMAN

. -3-

Page 11 - RC_1963_11_N38

This is a SEO version of RC_1963_11_N38. Click here to view full version

« Previous Page Table of Contents Next Page »