This is a SEO version of RC_1963_11_N38. Click here to view full version
« Previous Page Table of Contents Next Page »(91t eapitán!
CJrli eapitán!
¡Oh capitán!, mi capitán!, nuestro viaie terrible ha terminado;
el barco ha sufrido todas las embestidas, el premio que buscábamos
está ganado;
el puerto está cerca, oigo las campanas, el pueblo que te aclama, los oios siguiendo la· quilla impertérrita, la nave imponente y audaz:
Pero ¡oh corazón!, ¡corazón!, ¡corazón! Oh las sangrantes gotas roias,
. allí donde en el puente yace mi capitán,
tendido frío y muerto.
¡Oh capitán!, ¡mi capitán!, levantate y escucha las campanas;
levántate - por tí es lanzada la bandera --- por tí trinan los clarines; por tí ramos y coronas encintadas --- por tí las -playas apiñadas; claman por tí, la ondeante muchedumbre; sus rostros ansiosos
volteándose;
¡Bueno mi capitán!, ¡padre mío! Mi brazo bajo tu cabeza;
es un sueño que en el puente, estés tendido frío y muerto.
Mi capitán no responde; sus labios están pálidos e inmóviles; mi padre no siente mi brazo, no tiene pulso ni voluntad;
el barco ha anclado sano y salvo, su viaie cumplido y terminado; del viaie terrible, el barco triunfante regresa con su objeto ganado;
¡Playas, alegraos, y repicad campanas! Pero yo, con pasos tristes,
recorro el puente donde yace mi capitán tendido frío y muerto.
WALT WHITMAN
. -3-
This is a SEO version of RC_1963_11_N38. Click here to view full version
« Previous Page Table of Contents Next Page »