This is a SEO version of RC_1965_08_N59. Click here to view full version
« Previous Page Table of Contents Next Page »EXTRACTOS
DE LOS INFORMES PRESENTADOS POR LAS JUNTAS INSTITUIDAS EN CADA DEPARTAMENTO DE LA REPUBLICA. POR EL SUPREMO GOBIERNO, EN 1867, CON EL OBJETO DE PROPONER LOS MEJORES MEDIOS PARA PROMOVER LA INMIGBACION EXTBANGERA AL PAlS
COMISION DEL DEPARTAMENTO DE LEON
Con este objeto (de abael inmigrantes), debicla eSClibhse un cuademo en qUe se hiciese una veldadela desclipción del país, su clima, sus ploduétos, su posicion geogláfica, su fisonomía, sus vias de comunicacion, sus clementon no desallollados aun, Su situación indusbial, sU extension teuitolial, el númelO, l'azas, condiciones de sU poblacion, y toda oba citcunstancia que dé una idea de las ventajas del pais para hacel10 su pab ia adoptiva. Ese CUadel1\o se traducilia al inglés, al flancés, al aleman, é, implesC', se ploveeíia de ejemplares á los Cónsules, etc.
FirmadG: J. R. P.
COMISION DEL DEPARTAMENTO DE CHONTALES
Que Nicalagua sea muy pOéa conocida en el extl'a.llgelo, que á menudo. no se sepa ni su situacion geogláfica en el globo, no debe sernos extlaño, pOlque la po· lítica de reclusion que la EspaJia ;obsel"Vó C01\ las colonias de América, y nuestros pi opios tlastolnos, lo explican perfectamente Que hubiese quiell quisieta ir á i:adiéar– se á una tiena cuya existencia ignora, ó de quien, á lo mas, sabe imperfectamente el nomble, tampoco debe extlañalse Seria una talea noble de las dos Univeisidades de Nicaragua, la produccion de oblaS desCliptivás del país en' tp'dos los sentidos, cuyas OblaS y sus baducéiones en muchas lenguas, nos dalÍan cieltalnente á conocer afuela
Firnlado: J. D. RODRIGUEZ
ADVERTENC:IA
SOBRE LA TRADUCCION ESPA:ROLA
Habiéndose acabado, en julio de 1871, la redaccion del fexto fran– cés ,de esta obra,. el Gobie~no, informado por várias personas compefen– tes que habian leido el rnánuscriio, dé la urgencia que habria de comen– zar, ánfe$ de fodo, á fraducirlo al esp¡;¡.ñol, para el uso de los Niciuag'Üen– ses en general, y para la instruccion de la juventud, resolvió mandar á ejecutar este trabajo Pero sucedió que los éiudádanos que poseian á la vez ambos idiomas y los conocimientos liferarios y cienfíficos necesarios, no se encontraron, en aquel momenfo, en. slfuacion de poder dedicarse á esta farea con toda la prisa deseada por los que esperaban una pronta publicacion
Tuve enfónces el valor de ofrecerme para hacer una traduccion. por ,supuesfo muy imperfecfa, pero infeligí~le. y que podia, désde luego, . ser corregida y revisada por cualquiera persona ilustrada. El público apreciará, sin duda, las inmensas dificuliades q1,le he fenido que vencer, para escribir, por segunda vez, una obra tan dilafada, en un idioma ex-
; fraño, y que nunca he esfudiado con fonnaliclad. Cuenio pqIÍ esta consi– deracion, para que se me dispensen las numerosas falias gramaticales, la poca elegancia del estilo, los galicismos, efc.• que se encuenfran á
cada paso, y solícifo, en favor de mi audacia, un poco de esa inmensa indulg.enci<:l que los Hispano-Americanos tienen para con los exírange-
tOS (11. ..
(1) Úurante la implesion, he tenido yo mismo que corregir las pruebas; por esto Sé han deslizado muchos yerJ;os de imprenta.
3
This is a SEO version of RC_1965_08_N59. Click here to view full version
« Previous Page Table of Contents Next Page »